Life marches on, but I've been staying on that island.

安娜贝利/Annabel Lee

(Edgar Allan Poe, translated by Viv)


安娜贝利


很久很久以前,
在海滨的国度里,
住着一位少女,您兴许听过她的名
少女名叫安娜贝利;
我爱着她,她爱着我,
她的念想,一心一意。

我俩儿时早已相知,
在海滨的国度里;
我们的爱,超越了爱——
我和我的安娜贝利;
我们的爱传到天使耳里
惹得他们心妒忌。

正因如此,就在那时,
在海滨的国度里,
云里钻出一束风,冻僵了
我美丽的安娜贝利;
她那高贵显赫的族人,
趁机前来将她掳去,
关进一座坟墓中
在海滨的国度里。

天堂生活不及我们一半甜蜜,
天使方才艳羡不已——
是的!——正是如此(在海滨的国度里,
人人心知肚明)
那夜晚的风便从云里钻出,
冰冷地杀死我的安娜贝利。

可我们的爱坚强,无人能比
那些比我们年长的——
那些比我们聪明的——
天使住在天上,
恶魔潜在海底,
谁也不能阻挡我的魂灵,
追随着美丽的安娜贝利。

 

月亮夜夜升起,照着我的梦乡
梦里有美丽的安娜贝利;
星辰永不闪耀,可我感觉到她的目光
是那美丽的安娜贝利;
每当夜潮来袭,我便躺在她身旁
我的亲爱——我的挚爱——我的生命,我的新娘,
长眠海边的坟茔里,
坟茔边的海水静谧。

-----


Annabel Lee


It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.


But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.


For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea. 




评论(2)
热度(6)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 假狮子 | Powered by LOFTER