Life marches on, but I've been staying on that island.
(Joyce Kilmer, translated by Viv)
树
我从未读过一首诗,
有如树般可爱多姿。
树呀,热切的嘴唇准备着
吮吸那流淌大地的甘甜之乳;
树呀,终日着仰望天父,
举起茂盛的臂膀祈福;
树呀,夏日炎炎仍在欢迎
知更一家在她发梢入住;
树呀,胸襟早已盛满白雪,
还同雨水亲密共处。
愚蠢如我终日写诗,
唯有天父方能造树。
-----
Trees
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.