Life marches on, but I've been staying on that island.
(Elizabeth Barrett Browning, translated by Viv)
你会爱我的
你会爱我的!——我可以等待
你的爱渐渐生长:
你手上的那束花,
四月才播种,六月便盛开。
如今我撒下了满心种子:总有一朵
绽在你的胸怀,
然后结了果——你定不忍采摘,
也许,是喜欢,即使不算爱。
至少,你会看一眼爱的残骸,
一座坟,是一株紫罗兰:
你看一眼?——便偿我万千痛哀。
死又如何?你会爱我的!
-----
You'll love me yet
YOU'LL love me yet!—and I can tarry
Your love's protracted growing:
June rear'd that bunch of flowers you carry,
From seeds of April's sowing.
I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield—what you'll not pluck indeed,
Not love, but, may be, like.
You'll look at least on love's remains,
A grave's one violet:
Your look?—that pays a thousand pains.
What 's death? You'll love me yet!